|

PICTURE EDITING
Creating an English language version of a foreign film
requires adaptation to US specifications, editing
scenes, text, signs and audio, and adapting the picture
to suit a larger audience domestically and
internationally. In anticipation of the script rewrite,
the editing of an original foreign language project must
suit the needs and sensibilities of a broader audience.
This begins with deleting unwanted scenes - or even
frames - deemed too violent or offensive. Each country
may require its own modified version, known as a
"cultural edit." Territories often demand more than one
edited version, given the inherently different content
standards of theatrical, DVD and broadcast.
Additionally, multilanguagesignage must often be
digitally extracted and replaced, usually for the
audience's comprehension but also frequently adapting to
local products. The program or film must then be
formatted to the DVD and broadcast artistic and
technical specifications of each territory.
MEDIACONCEPTS
is equipped to fulfill the most advanced editing
requirements with our state-of-the-art AVID
workstations, including the AVID HD and SMOKE.
MEDIACONCEPTS video editors
are visual artists, with years of experience in
translating the director's vision.
|